Tefila Chlah-Hakadoch en Hebreu
Tefila Chlah-Hakadoch HebreuTefila Chlah-Hakadoch Phonetique
Tefila Chlah-Hakadoch PhonetiqueTefila Chlah-Hakadoch Hebreu
a) Introduction de la prière du Chlah Hakadoch
b) Prière en français
c) Prière en Hebreu
d) Prière en phonétique
e) Texte original des écrits du Chlah Hakadoch à propos de cette ségoula (Hébreu, Français)
Prière pour nos enfants du Chlah Hakadoch, Rabbi Yéchâya Halévy Horovitz z.t.l.
le 29 Iyar sera la veille de Roch Hodech Sivan, c’est un jour propice (chaâte ratsone) pour lire une prière très spéciale, celle du Chlah Hakadoch z.t.l, qui est enterré à Tibériade, à côté du Rambam z.t.l.
Cette prière, est spécifique à l’éducation des enfants, toute l’année il est bon de la dire, qui n’a pas besoin d’aide d’Hachem pour élever ses enfants ? La veille de Roch Hodech Sivan, c’est vraiment le jour !!! Des milliers de juifs du monde entier réciteront cette prière, soyez parmi eux …..
La prière des parents :
(voir le texte en hébreu et en phonétique plus bas)
Cette prière concerne donc tous les parents dans leur devoir, leurs aspirations et leur souci envers leurs enfants. Pour les enfants et pour toute leur descendance.
Elle consiste à prier pour soi-même et sa descendance afin que D. nous aide à aller dans les voies de la Torah et nous permettre d’éduquer nos enfants dans le droit chemin.
Nous prions également que ceux-ci aient le mérite de fonder un foyer dans la pureté et la sainteté.
TRADUCTION DE LA SEGOULA EN FRANÇAIS :
(voir le texte en hébreu plus bas)
Tu es notre D. avant d’avoir créé le monde, Tu es notre D. depuis la création du monde. Tout-Puissant Hachem. Tu as créé le monde pour faire reconnaître Ton existence grâce à Ta sainte Torah, comme le disent nos Sages: « Au commencement… [D. a créé le monde] pour la Torah et pour Israël ».
Israël est Ton peuple et le patrimoine que Tu as choisi parmi toutes les nations. [Il est le peuple] que Tu as rapproché de Toi et auquel Tu as donné Ta sainte Torah. Et pour que la Torah soit observée. Tu nous as donné deux commandements : « Croissez et multipliez-vous » et : « Vous enseignerez [les commandements] à vos enfants ». Ces deux Mitsvot ont le même but : Tu n’as pas créé le monde pour qu’il reste vide mais bien pour qu’il soit peuplé en Ton honneur. Tu as créé, formé et fait l’univers pour que nous, nos descendants et tous les descendants du peuple juif connaissent Ton Nom et étudient Ta Torah.
Aussi, ô Hachem, Rois des rois, je viens présenter ma requête devant Toi ! Mes yeux sont tournés vers Toi dans l’espoir que Tu écoutes ma prière avec grâce et que Tu me donnes des fils et des filles. Puissent-ils, eux aussi, croître et se multiplier jusqu’aux dernières générations afin qu’eux, moi et nous tous, nous nous adonnions à Ta sainte Torah pour étudier, enseigner, observer et accomplir toutes les paroles de Ta Torah avec amour. Fais nous comprendre Ta Torah et attire notre cœur vers Tes commandements pour atteindre l’amour et la crainte de Ton Saint Nom.
Père, notre père qui nous aime ! Donne à nous tous une longue vie emplie de bénédictions. Qui comme Toi, père aimant, se souvient de Ses créatures pour leur accorder la vie avec pitié ? Souviens Toi de nous pour nous accorder la vie éternelle, comme le demanda Abraham : « puisse (mon fils Ichmaël) vivre devant Toi – c’est-à-dire dans la crainte de Toi. Nos sages expliquent : Notre père qui nous aime !
Je prie donc que mes enfants et mes descendants soient dépourvus de tout défaut mais qu’au contraire, ils représentent paix, vérité, bien et droiture aux yeux d’Hachem et des hommes. Puissent-ils être des érudits en Torah instruits en l’Ecriture, la Michna, le Talmud et la Kabbalah : qu’ils soient exemplaires dans l’accomplissement des Commandements, dans la bienfaisance et les vertus. Puissent-ils Te servir avec amour et une crainte authentique et non affectée.
Accorde à chacun d’eux ses besoins de façon honorable ainsi que la santé, la dignité et la force. Octroie-leur une haute stature, la beauté, la grâce et la faveur. Que l’amour, la bonne entente et la paix règnent parmi eux, Donne-leur de bons époux, nés d’érudits et des justes, et dotés des qualités que j’ai sollicitées pour mes enfants.
Oh Hachem ! Tu connais tous les secrets et mes pensées profondes, et Tu sais que toutes mes requêtes ont pour but de sanctifier Ton Nom grand et saint ainsi que Ta Torah. Exauce-moi donc, Ô Hachem, par le mérite de nos ancêtres Avraham, Yitshak et Ya’acov. Pour que les pousses ressemblent à leurs racines. Aide les enfants en vertu des patriarches et en vertu de Ton serviteur David, quatrième élément du Char divin, qui composa par inspiration divine [le psaume suivant] :
«Cantique [à chanter] sur les marches [du Temple]. Digne de louanges toute personne qui craint Hachem et marche dans Ses voies. Si tu manges de l’œuvre de tes mains, tu seras heureux et ce sera bon pour toi. Ta femme sera comparable à une vigne fertile dans les coins de ta maison, tes fils semblables à des plants d’oliviers autour de ta table. Ainsi sera béni l’homme qui craint Hachem, Il te bénira de Sion et tu verras la splendeur de Jérusalem tous les jours de ta vie. Tu verras les enfants de tes enfants, et la paix régnera sur Israël.
De grâce, Oh ! Hachem qui écoute la prière, puisse se réaliser en ma faveur le verset : «Voici Mon alliance avec eux, dit Hachem : Mon esprit qui est sur toi et Mes paroles que J’ai mises dans ta bouche ne quitteront ni ta bouche ni celle de tes enfants ni celle de tes petits-enfants, dit Hachem, à jamais … ».
Que les paroles de ma bouche et les réflexions de mon cœur soient agréées devant Toi Hachem, ma forteresse et la source de ma délivrance.
Références : Rabbi Yécha’ya Halévy Horovitz z.t.l. dans le Chlah Hakadoch 40 Tamid chapitre Ner Mitsva 100, Rabbi Yécha’ya Halévy Horovitz z.t.l. dans le Chlah Hakadoch Chaâr Hotiyot Ot 4.
Texte de la prière
נוסח התפילה
אַתָּה הוּא ה’ אֱלֹהֵינוּ עַד שֶׁלֹּא בָרָאתָ הָעוֹלָם, וְאַתָּה הוּא אֱלֹהֵינוּ מִשֶּׁבָּרָאתָ הָעוֹלָם, וּמֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם אַתָּה אֵל. וּבָרָאתָ עוֹלָמְךָ בְּגִין לְהִשְׁתְּמוֹדָעָא אֱלָהוּתָךְ בְּאֶמְצָעוּת תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, כְּמו שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, « בְּרֵאשִׁית », בִּשְׁבִיל תּוֹרָה וּבִשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל, כִּי הֵם עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהֶם מִכָּל הָאֻמּוֹת, וְנָתַתָּ לָהֶם תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, וְקֵרַבְתָּם לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל.
וְעַל קִיּוּם הָעוֹלָם וְעַל קִיּוּם הַתּוֹרָה בָּא לָנוּ מִמְּךָ ה´ אֱלֹהֵינוּ שְׁנֵי צִוּוּיִים. כָּתַבְתָּ בְּתוֹרָתְךָ « פְּרוּ וּרְבוּ », וְכָתַבְתָּ בְּתוֹרָתְךָ « וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת בְּנֵיכֶם ». וְהַכַּוָּנָה בִשְׁתֵּיהֶן אֶחָת, כִּי לֹא לְתֹהוּ בָרָאתָ כִּי אִם לָשֶׁבֶת, וְלִכְבוֹדְךָ בָּרָאתָ יָצַרְתָּ אַף עָשִיתָ, כְּדֵי שֶּׁנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְצֶאֱצָאֵינוּ וְצֶאֱצָאֵי כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ וְלוֹמְדֵי תוֹרָתֶךָ.
וּבְכֵן אָבוֹא אֵלֶיךָ ה´ מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים, וְאַפִּיל תְּחִנָּתִי, וְעֵינַי לְךָ תְלוּיות עַד שֶׁתְּחָנֵּנִי וְתִשְׁמַע תְּפִלָּתִי לְהַזְמִין לִי בָּנִים וּבָנוֹת. וְגַם הֵם יִפְרוּ וְיִרְבּוּ הֵם וּבְנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם עַד סוֹף כָּל הדּוֹרוֹת, לְתַכְלִית שֶׁהֵם וַאֲנִי כֻּלָּנוּ יַעַסְקוּ בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂות וּלְקַיֵּם אֶת כָּל דִּבְרֵי תַלְמוּד תּוֹרָתְךָ בְּאַהֲבָה, וְהָאֵר עֵינֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ וְדַבֵּק לִבֵּנוּ בְּמִצְותֶיךָ לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת שְׁמֶךָ.
אָבִינוּ אָב הָרַחֲמָן, תֵּן לְכֻלָּנוּ חַיִּים אֲרֻכִּים וּבְרוּכִים, מִי כָמוֹךָ אָב הָרַחֲמִים זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים, זָכְרֵנוּ לְחַיִּים נִצְחִיִּים, כְּמוֹ שֶׁהִתְפַּלֵּל אַבְרָהָם אָבִינוּ « לוּ [יִשְׁמָעאֵל] יִחְיֶה לְפָנֶיךָ », וּפֵרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, « בְּיִרְאָתֶךָ ».
כִּי עַל כֵּן, בָּאתִי לְבַקֵּשׁ וּלְחַנֵן מִלְּפָנֶיךָ שֶׁיְּהֵא זַרְעִי וְזֶרַע זַרְעִי עַד עוֹלָם זֶרַע כָּשֵׁר. וְאַל יִמָּצֵא בִי וּבְזַרְעִי וּבְזֶרַע זַרְעִי עַד עוֹלָם שׁוּם פְּסוּל וָשֶׁמֶץ, אַךְ שָׁלוֹם וֶאֱמֶת וְטוב וְיָשָׁר בְּעֵינֵי אֱלהִים וּבְעֵינֵי אָדָם, וְיִהְיוּ בַּעֲלֵי תוֹרָה, מָארֵי מִקְרָא, מָארֵי מִשְׁנָה, מָארֵי תַלְמוּד, מָארֵי רָזָא, מָארֵי מִצְוָה, מָארֵי גוֹמְלֵי חֲסָדִים, מָארֵי מִדוֹת תְּרוּמִיּות, וְיַעַבְדוּךָ בְּאַהֲבָה וּבְיִרְאָה פְנִימִית, לֹא יִרְאָה חִיצונִית, וְתֵן לְכָל גְּוִיָּה וּגְּוִיָּה מֵהֶם דֵּי מַחְסוֹרָהּ בְּכָבוֹד, וְתֵן לָהֶם בְּרִיאוּת וְכָבוֹד וָכֹחַ, וְתֶן לָהֶם קוֹמָה וְיֹפִי וְחֵן וָחֶסֶד, וְיִהְיֶה אַהֲבָה וְאַחְוָה וְשָׁלוֹם בֵּינֵיהֶם, וְתַזְמִין לָהֶם זִוּוּגִים הֲגוּנִים מִזֶּרַע תַּלְמִידֵי חֲכָמִים, מִזֶּרַע צַדִּיקִים, וְגַם זִוּוּגָם יִהְיוּ כְּמוֹתָם כְּכָל אֲשֶׁר הִתְפַּלַּלְתִּי עֲלֵיהֶם, כִּי זִכָּרוֹן אֶחָד עוֹלֶה לְכָאן וּלְכָאן.
אַתָּה ה´ יוֹדֵעַ כָּל תַּעֲלוּמות, וּלְפָנֶיךָ נִגְלוּ מַצְפּוּנֵי לִבִּי, כִּי כַוָּנָתִי בְּכָל אֵלֶּה לְמַעַן שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ וּלְמַעַן תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, עַל כֵּן עֲנֵנִי ה´ עֲנֵנִי, בַּעֲבוּר הָאָבוֹת הַקְּדוֹשִׁים אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב. וּבִגְלָלָם תּוֹשִׁיעַ בָּנִים לִהְיוֹת הָעֲנָפִים דּוֹמִים לְשָׁרְשָׁם, וּבַעֲבוּר דָּוִד עַבְדְּךָ רֶגֶל רְבִיעִי בַּמֶּרְכָּבָה, הַמְשׁוֹרֵר בְּרוּחַ קָדְשֶׁךָ.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אַשְׁרֵי כָּל יְרֵא ה´ הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָיו: יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תאֹכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ: אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ בָּנֶיךָ כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ: הִנֵּה כִי כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא ה´: יְבָרֶכְךָ ה´ מִצִּיּוֹן וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלָיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ: וּרְאֵה בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל יִשְׂרָאֵל:
אָנָא ה´ שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה יְקֻיַּם בָּנוּ הַפָּסוּק, וַאֲנִי זֹאת בְּרִיתִי אוֹתָם אָמַר ה´, רוּחִי אֲשֶׁר עָלֶיךָ וּדְבָרַי אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְּפִיךָ, לֹא יָמוּשׁוּ מִפִּיךָ וּמִפִּי זַרְעֲךָ וּמִפִּי זֶרַע זַרְעֲךָ אָמַר ה´ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם:
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ ה´ צוּרִי וְגוֹאֲלִי.
La priere en phonétique
Ata hou Ado-nay élohénou ‘ad chélo barata ha’olam, véata hou élohénou michébarata ha’olam oumé’olam vé’ad ‘olam ata èl. Oubarata ‘olamkha béguine léhichtémoda’a élahoutakh béémtsa’out toratékha hakédocha, kémo chéamrou raboténou zikhronam livrakha, béréchit, bichvil torah oubichvil Israël, ki hém ‘amékha véna’halatkha achèr ba’harta bahèm mikol haoumot, vénatata lahèm toratkha hakédocha, vékéravtam léchimkha hagadol.
Vé’al kiyoum ha’olam vé’al kiyoum hatorah ba lanou mimékha
Ado-nay élohénou chené tsivouyim. Katavta bétoratkha pérou ourvou, vékatavta bétoratkha vélimadtèm otam èt bénékhèm. Véhakavana bichtéhèn é’hat, ki lo létohou varata ki im lachévèt, vélikhvodkha barata yatsarta af ‘assita, kédé chéniyé ana’hnou vétséétsaénou vetséétsaé kol ‘amékha beth Israël yod’é chémékha vélomdé toratékha.
Ouvkhèn avo élékha Ado-nay mélèkh malkhé hamlakhim, véapil té’hinati, vé’énay lékha telouyot ‘ad chété’honéni vétichma’ téfilati léhazmine li banim ouvanot. Végam hèm yifrou véyirbou hèm ouvnéhèm ouvné vénéhèm ‘ad sof kol hadorot, létakhlit chéhèm vaani koulanou ya’askou bétoratkha hakédocha, lilmod oulelaméd lichmor véla’assot oulkayèm èt kol divré talmoud toratkha béahava, véhaèr ‘énénou bétoratékha védabék libénou bémitsvotékha léahava oulyira èt chémékha.
Avinou av hara’hamane, tèn lékhoulanou ‘hayim aroukim ouvroukhim, mi khamokha av hara’hamim zokhèr yétsourav lé’hayim béra’hamim, zokhrénou lé’hayim nits’hiim, kémo chéhitpalèl avraham avinou lou yi’hyé léfanékha, ouférchou raboténou zikhronam livrakha, béyiratékha.
Ki ‘al kèn, bati lévakéch oul’hanène miléfanékha chéyéhé zar’i vézér’a zar’i ‘ad ‘olam zér’a kachère. Véal yimatsé vi ouvzar’i ouvzér’a zar’i ‘ad ‘olam choum pssoul vachémèts, akh chalom véémèt vétov véyachar bé’éné élohim ouv’éné adam, véyiyou ba’alé torah, maré mikra, maré michna, maré talmoud, maré raza, maré mitsva, maré gomlé ‘hassadim, maré midot téroumiyot, véya’avdoukha mizér’a tsadikim, végam zivougam yiyou kémotam kékhol achèr hitpalalti ‘aléhèm, ki zikarone é’had ‘olé lékhane oulékhane.
Ata Ado-nay yodé’a kol ta’aloumot, oulfanékha niglou matspouné libi, ki khavanati békhol élé léma’ane chimkha hagadol véhakadoch oulma’ane toratkha hakédocha, ‘al kèn ‘anéni Ado-nay ‘anéni, ba’avour haavot hakédochim avraham its’hak véya’akov. Ouviglalam tochi’a banim liyot ha’anafim domim léchorcham, ouva’avour david ‘avdékha régèl révi’i bamerkava, hamchorèr béroua’h kodchékha.
Chir hama’alot achré kol yéré Ado-nay haholèkh bidrakhav. Yégui’a kapékha ki tokhèl achrékha vétov lakh. Echtékha kéguéfèn poriya béyarkété vétékha banékha kichtilé zétim saviv léchoul’hanékha. Hiné khi khèn yévorakh gavèr yéré Ado-nay. Yévarékhékha Ado-nay mitsiyone ouré bétouv yérouchalayim kol yémé ‘hayékha. Ouré vanim lévanékha chalom ‘al Israël.
Ana Ado-nay chomé’a téfila yékouyam banou hapassouk, vaani zot bériti otam amar Ado-nay, rou’hi achèr ‘alékha oudvaray achèr samti béfikha, lo yamouchou mipikha oumipi zar’akha oumipi zér’a zar’akha amar Ado-nay mé’ata vé’ad ‘olam.
Yiyou lératsone imré fi véhégyone libi léfanékha Ado-nay tsouri végoali.
Voici ce qu’écrit le Chlah Hakadoch
(voir la traduction plus bas)
ערב ראש חודש סיוון שחל היום (חמישי) הוא יום מיוחד וסגולי. ביום זה קיימת יכול האדם להשפיע רבות על עתידו הרוחני שלו ושל צאצאיו.
הרב ישעיהו הלוי הורביץ זצ »ל, הנקרא « השל »ה הקדוש », האריך בחשיבותו של יום זה. בספרו « שני לוחות הבית » כתב כי יש לבקש מהקב »ה עזרה בכל פעולותיו:
« חל עלינו חובת התפלה ובקשה להשם יתברך בכל צרכינו, כי הכל מאתו יתברך. על כן בכל מה שיצטרך האדם בכל עת ובכל שעה, ירגיל על לשונו תפלה קצרה להשליך על ה’ יהבו. ובעת הפעולה יאמר בכל צרכיו:
‘לשם יחוד קודשא בריך הוא ושכינתיה, רבון העולמים הצליח דרכי כי מאתך הכל וכו’
השל »ה מוסיף עוד וכותב כי עיקר תפילתו של האדם צריכה להיות שיהיה לו זרע כשר עד עולם. « וביותר צריך זירוז להתפלל שיהיה לו זרע כשר עד עולם, ואגב כל צרכיהם וזיווגם, מה’ יצא הדבר ».
הזמן הראוי לתפילה הוא ערב ראש חודש סיוון: « ולבי אומר, שעת רצון לתפלה זו בערב ראש חודש סיון, הוא החודש שבו נתנה התורה, ואז נקראים בנים לה’ אלוקינו ».
Traduction
La veille de Rosh Hodech Sivan aujourd’hui (jeudi) est un jour spécial et une grande Ségoula. Ce jour-là, une personne peut grandement influencer son avenir spirituel et celui de ses descendants.
Rabbi Yéchâyahou HaLevy Horovitz z.t.l, connu sous le nom du «Saint Chlah», a développé l’importance de cette journée. Dans son livre « Chéné Louhot Habérit », il écrit qu’il faut demander de l’aide à Hachem dans toutes ses actions :
« Nous avons le devoir de prier et de demander à D.ieu de nous bénir dans tous nos besoins, car tout provient de Lui. Par conséquent, quel que soit le besoin d’une personne, à tout moment et à toute heure, elle doit utiliser sa langue pour dire une courte prière et de se déverser à Hachem son amour. Et avant d’accomplir un acte, il devrait prendre l’habitude de réciter avant d’agir ;
Au nom du Saint béni nom d’Hachem et de la Shekhina (présence divine), Seigneur du monde fait moi réussir dans ce que je vais faire à présent, parce que tout vient de Toi etc..
Le Shlah Hakadoch ajoute et écrit que l’essentiel de la prière d’une personne devrait être qu’il ait une descendance casher pour toujours. « Plus que cela, il faut se hâter de prier pour qu’ils aient eux aussi des descendances casher pour toujours, et d’ailleurs, tous leurs besoins est entre les mains d’Hachem « Et mon cœur dit, le moment de la miséricorde et le plus approprié et propice pour cette prière est la veille de Roch Hodesh Sivan, c’est le mois au cours duquel la Torah a été donnée et nous sommes appelés les enfants du Seigneur notre D.ieu
Aphorisme de Rabbi Méïr Simha
Les juifs sont reliés les uns autres pour ne former qu’une seule unité, chaque Mitsva accomplie par l’un d’entre-eux est créditée au bénéfice du peuple entier.