Voyager vers Israël
A) Si on voyage vers Israël après le 7 Hechvan, en arrivant il faudra réciter la bénédiction de l’hiver Barekh Alénou dans la Âmida, comme le font les Israéliens. Mais si on repart en diaspora avant le 4 décembre, il faudra à l’inverse dire en arrivant la prière de l’été dans la Âmida, comme les habitants le font à l’extérieur d’Israël. Mais il sera bien d’insérer dans la bénédiction de Chémâ Kolénou la phrase Vétène Tal OuMatar Livrakha ‘Al Kol Péné HaAdama.
La prière sera donc la suivante :
שְׁמַע קולֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ. אָב הָרַחֲמָן חוּס רַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה: וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ וּשְׁמַע תְּפִלָּתֵנוּ:
« Vétène Tal OuMatar Livrakha ‘Al Kol Péné HaAdama ».
כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה בָּרוּךְ אַתָּה יהְוָה, שׁומֵעַ תְּפִלָּה:
Puis, on poursuivra la ‘Âmida normalement.
B) Si le voyageur part avant le 7 Héchvan, qu’il a l’intention de rentrer en Israël ou que sa femme et ses enfants s’y trouvent, sont en Israël, il dira dans la Âmida la prière de l’été, comme les habitants de la diaspora. Mais comme mentionné ci-dessus, il sera bien d’insérer dans la bénédiction de Chémâ Kolénou la phrase Vétène Tal OuMatar Livrakha ‘Al Kol Péné HaAdama.
B) Si le voyage a lieu après le 7 Héchvan, que l’Israélien a l’intention de rentrer au pays ou que sa femme et ses enfants s’y trouvent, il dira dans la Âmida la prière de l’hiver comme les habitants d’Israël.
B) Mais si cet israélien est Hazan (ministre officiant) en diaspora, il dira la prière comme les habitants locaux quelle que soit la date de son voyage. Il sera toutefois bien qu’il insère à voix basse, dans la bénédiction de Chémâ Kolénou, la phrase Vétène Tal OuMatar Livrakha ‘Al Kol Péné HaAdama.
REFERENCES DES HALAKHOT
A) Références : Guémara Bérakhot (29a), Rabbi Moché Ben Maïmon z.t.l dans Rambam chapitre 10 Halakhot Téphila, Rabbi Yits’hak Yossef Chlita dans Yalkout Yossef Halakhot Téphila volume 2 siman 117, notes 15 et 16, Rabbi David Yossef Chlita dans Chéérit Yossef volume 3 pages 103 et 104.
B) Références : Rabbi Yits’hak Yossef Chlita dans Yalkout Yossef Halakhot Téphila volume 2 siman 117, notes 15 et 16, Rabbi David Yossef Chlita dans Chéérit Yossef volume 3 pages 103 et 104.
Aphorisme de nos sages:
Sers Hachem avec joie, une personne joyeuse abonde d’amour pour l’homme et pour toutes les créatures d’Hachem.
Copyright © 2010 – 2014 Rav Chlomo Atlan Copyright Tous Droits réservés