A) Nous avons tous commencé à réciter dans la Âmida et précisément dans la 2ème bénédiction : משיב הרוח ומוריד הגשם Machiv Arouah Oumorid Aguéchem (Que souffle le vent et qu’Il fasse descendre la pluie).
אַתָּה גִּבּור לְעולָם אֲדנָי. מְחַיֵּה מֵתִים אַתָּה רַב לְהושִׁיעַ
En été : מורִיד הַטָּל
En Hiver : מַשִּׁיב הָרוּחַ וּמורִיד הַגֶּשֶּׁם
etc……. מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶסֶד
Quant à la 9ème bénédiction de la ‘Âmida, elle s’appelle Birkat Hachanim.
En été :
בָּרְכֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ בְּכָל מַעֲשֵי יָדֵינוּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ בְּטַלְלֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה’ , מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:
En Hiver :
בָּרֵךְ עָלֵינוּ ה’ אֱלהֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזּאת. וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטובָה. וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה עַל כָּל פְּנֵי הָאֲדָמָה. וְרַוֵּה פְּנֵי תֵבֵל וְשַׂבַּע אֶת הָעולָם כֻּלּו מִטּוּבָךְ. וּמַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכותֶיךָ וּמֵעשֶׁר מַתְּנות יָדֶיךָ. שָׁמְרָה וְהַצִּילָה שָׁנָה זו מִכָּל דָּבָר רָע. וּמִכָּל מִינֵי מַשְׁחִית וּמִכָּל מִינֵי פּוּרְעָנוּת. וַעֲשֵׂה לָהּ תִּקְוָה טובָה וְאַחֲרִית שָׁלום. חוּס וְרַחֵם עָלֶיהָ וְעַל כָּל תְּבוּאָתָהּ וּפֵירותֶיהָ. וּבָרְכָהּ בְּגִשְׁמֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום. כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה’ , מְבָרֵךְ הַשָּׁנִי
En Érets Israël, on commence à dire cette bénédiction (Barekh Alénou) où nous demandons à Hachem de nous gratifier de pluies bénéfiques dès le soir du 7 Héchvan.
B) En dehors d’Israël, nous ne commencerons à demander les pluies (en disant Barekh Alénou) qu’à partir du soir du 4 décembre lors de la prière de ‘Arvit. Tel est l’usage en Europe et aux États-Unis.
A) Références : Rabbi Moché Bar Maïmone z.t.l dans le Rambam, Halakhot relatives à la prière Chapitre 10 ; Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han ‘Aroukh’ chapitres 114 et 117 ; Rabbi David Yossef Chlita dans Halakha Béroura Chapitre 114 ; Rabbi Yits’hak Yossef Chlita dans Yalkout Yossef Halakhot Téfila volume 2.
B) Références : Bérechit Rabbi Moché Bar Maïmon z.t.l dans le Rambam chapitre 10 des Halakhot relatives à la prière ; Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han ‘Aroukh’ chapitre 117 ; Rabbi David Yossef Chlita dans Halakha Béroura à la fin du chapitre 114.
Vous êtes partout où sont vos pensées. Assurez vous que vos pensées soient bien là où vous voulez qu’elles soient.